Estudié Pedagogía, Historia-Arqueología y Filosofía en la Universidad de Chipre. Cursé estudios de postgrado en Filosofía en la Universidad Paris I-Panthéon-Sorbonne y recibí mi título de Doctor en Filosofía por la Universidad de Sussex (Reino Unido).  Publiqué ocho colecciones de poesía y mi obra ha sido traducida y publicada en dieciséis idiomas. Además, escribí y traduje libros y artículos sobre filosofía y edité volúmenes colectivos. Mi obra poética ha sido premiada por varias instituciones: en 2019 en Francia, con la Medalla de Plata de la Academia de Ciencias, Letras y Artes, en 2021 en Italia con la Medalla de Oro Kimerik, en 2022 con el Gran Premio de la Francofonía de la Federación de Poetas, Pintores y Escritores de Francia y, en el mismo año, con el Premio Internacional de la Bienal de Poesía (Premio Biennale Internazionale di Poesia) de Il Filo di Arianna y el  Premio Internacional  Claude Sorel 2022 de la Sociedad de Escritores y Poetas Francófonos. Mi poesía inspiró e influyó en músicos, pintores, arquitectos, escultores, fotógrafos y escritores para crear. Con algunos de ellos tuve el honor de colaborar y presentar mi poesía con su obra.  Hoy soy Investigador Postdoctoral, Departamento de Filosofía, Universidad de Creta e Investigador Asociado, Departamento de Ciencias de la Educación, Universidad de Chipre.

Mi frase favorita es: De lo que no se puede hablar, de ello se debe guardar silencio (L. Wittgenstein).

Traducción al español del poemario de Andreas Georgallides: mínimamente más vacío

Con el patrocinio de la Fundación Antzoulis, una traducción de la obra de Andreas Georgallides mínimamente más vacíoελάχιστα περισσότερο άδειοen griego, ha sido publicada recientemente en Madrid por la editorial Adarve. El poemario ha sido traducido al español por el reconocido traductor Michalis Michael, mientras la revisión del texto en castellano fue realizada por el neohelenista José Antonio Moreno Jurado. En la contratapa del libro aparece una breve nota de la catedrática de Literatura Comparada Asun López-Varela, profesora del Departamento de Filología de la Universidad de Madrid.

La escritura poética de Andreas Georgallidis trata principalmente los elementos de espacio, tiempo, vacío y abstracción, acercándose al concepto filosófico-estético fundamental de lo Absoluto. Un aspecto característico de la obra es que da la impresión de que esencialmente no se dice nada; muestra simplemente algo que el lector debe descifrar, no a través de un proceso mental de pensamiento sino mediante la intuición. El poeta emplea una técnica de escritura libre, abstracta, indefinible, con un estilo denso dominado por un ritmo oscuro y una sintaxis peculiar. Utiliza la metáfora del silencio, como si prometiese una redefinición de la luz y la oscuridad o una renegociación entre un color y sus sombras. Esto crea las condiciones para que el lector vuelva a examinar el significado de las palabras y redefina los significados y las relaciones de las cosas, aspecto que el poeta parece haber desarrollado gracias al estudio sistemático y profundo del Tractatus Logico-Philosophicus de Ludwig Wittgenstein.

Michael en un breve estudio preliminar que sirve como introducción a la traducción castellana señala que:

“Los anti-versos de Georgallides recuerdan el final del poema ‘Poética’ de Manolis Anagnostakis: ‘las palabras se tienen que clavar como clavos para que no se las lleve el viento’.

Así, el lector se encuentra ante una obra maestra de Georgallides y sus anti-versos, llamados así quizás por su servicio al contenido más que a la forma que está limitada al mínimo. Es exactamente lo que suele pasar con los poemas filosóficos. Desde otro punto de vista más tradicional, se podría decir que el autor evoca a su anti-musa y crea un mundo poético formado por imposibilidades. Sin embargo, como nada es casual en el arte y especialmente en la poesía, una noción prestada de la ciencia de la física, la antimateria que conservo en la traducción en la forma visual ‘anti-materia’ que prefiere el autor, nos explicaría que los ‘anti-versos’, igual que la anti-materia – o antimateria – no son el contrario de los versos y de la materia respectivamente, sino unos versos y una materia menos frecuentes y por tanto fuera del común y quizás elitistas. De hecho, los breves poemas de este libro están llenos de ‘imágenes’ y de ‘sonidos’ que emanan de las cámaras oscuras del cerebro en su silencioso funcionamiento y procesamiento de conocimientos y de emociones que aún sin expresar su existencia se evidencia interiormente.

Igual por eso, hallamos con gran frecuencia nociones de lo inexistente o del fracaso o de lo imposible como el ‘silencio’ o el ‘silencio indefenso’, el ‘vacío’, la ‘nada’, el ‘lienzo blanco’, la ‘nota no entregada’, el ‘baile sin pasos’, las ‘mediciones que no miden’, los ‘supuestos pensadores con sus pseudo-cuestiones’, las ‘sombras del vacío’, la ‘pararepresentación de lo falso’, la ‘redistribución del vacío’, el ‘concepto de la nada débil’, los ‘cajones inaccesibles’, el ‘río inamovible’, el ‘pescador en un mar secado’ y otros. Junto a estas se puede agregar la noción del mínimo, del ‘poco’ y del ‘mínimamente’ que se encuentran además en el título del libro.

El aire surrealista que se respira a través de algunas imágenes como las ‘sombras mudas’, el ‘eco del color’, el ‘sonido de la luz’, los ‘montes subterráneos’, la ‘palabra desacertada precisa’, la ‘gramática de los colores’ y la ‘sintaxis de las sombras’, junto con el esquema retórico de la hipérbole en expresiones como el ‘mar mojado’, el ‘forastero verdaderamente verdadero’, el ‘silencioso silencio’ están en plena sintonía con el proceso del pensamiento.

Georgallides, fiel en su poética, cómo ya hemos mencionado más arriba, insiste según nuestro parecer, en que la poesía tiene que ser filosófica. De este modo, el lector se cruza con nociones como la prueba de la existencia de Dios elaborada por Gödel o personajes como el filósofo alemán Franz Brentano, quien inspiró algunos de los más grandes pensadores del siglo XX y entre ellos se encuentra Edmund Husserl, el fundador de la escuela de la fenomenología. No falta por supuesto el Tractatus Logico-Philosophicus de Ludwig Wittgenstein quien buscaba el lenguaje lógico ni lo Sublime de Kant que nos genera placer a través de las emociones. Por el otro lado el gran pintor magistral holandés, Rembrandt y el Movimiento de Oxford se encuentran entre los versos del mismo poema mientras que la noción filosófica del ‘objeto’ / ‘Gegenstand’ – quizás de la poesía – permanece borrosa.

El marco geográfico de esta colección es evidentemente la Europa donde nacieron y florecieron las artes, la música, la filosofía y los descubrimientos científicos más significantes de los últimos siglos y de ahí viajaron por todo el mundo. Así la ‘guitarra’ instrumento que reúne las aportaciones del pensamiento matemático y filosófico – bastaría por eso mencionar a Pitágoras y Platón – junto con el papel de la música en la religión y en el arte, aparece, aunque en una única mención, acompañada del adjetivo ‘trotamundos’, representando de este modo el carácter universal del arte y de la filosofía.

El presente libro de poesías lacónicas conserva lo mínimo imprescindible en sus versos, los cuales son como la chispa que da inicio a un pensamiento ardiente. Por lo tanto, el horizonte de interpretaciones no se restringe sino se abre, como nos enseña la fenomenología, y este es el encanto de la poesía: invitarnos a buscar el placer mediante nuestro proceso mental e intelectual – como representa visualmente el ‘Pensador’ de Auguste Rodin – en un juego de apertura, o sea, de descodificación, de significados.

Por último, la traducción de estos versos del griego al castellano – que son dos idiomas bastante cercanos por su substrato cultural y lingüístico comunes – siempre ha sido una labor interesante y divertida. No obstante, mi humilde búsqueda llena de preocupación por el equivalente en el castellano deja mucho que desear de la maestría de Andreas Georgallides y de sus versos excelentes en el original”.

Cabe mencionar que además de su traducción y publicación en español, el poemario mínimamente más vacío ya ha sido traducido y publicado en inglés, francés, alemán, italiano y persa, y próximamente será publicado también en ruso.

A continuación cito algunos de los versos más destacados del libro de Georgallides:

Vuelvo de nuevo mínimamente poco, llevando sobre mi piel;

la cualidad del extranjero

ξανάρχομαι ελάχιστα λίγο, φορώντας κατάσαρκα.

την ιδιότητα του ξένου

[…]

fragmentos de silencio, de una profunda gramática indecible

κομμάτια σ ι ω π ή ς, μιας βαθιάς ανείπωτης γραμματικής

[…]

un poco de caos no evaluado;

una parcela al aire quemándose al revés

λίγο αδιατίμητο χάος.

ένα οικόπεδο στον αέρα να καίγεται ανάποδα

[…]

en el espacio de las abstracciones me autoabstraigo con antelación –

pescador de un mar secado;

cavo de nuevo en el agua limpia

στον χώρο των αφαιρέσεων αυτοπροαφαιρούμαι –

ψαράς μιας στεγνής θάλασσας.

ξανασκάβω το καθαρό νερό

[…]

la piedad de este no-vacío silencio

no tiene absolución … los anti-momentos del supuesto tiempo

το έλεος αυτής της μη-άδειας σιωπής

δεν έχει άφεση… οι αντι-στιγμές του δήθεν χρόνου

[…]

valor prevalente: un pájaro fugitivo

de un bosque infinito

επικρατούσα τιμή: ένα πουλί δραπέτης

ενός άπειρου δάσους

[…]

el sinsentido de las palabras –

el grito de una clarísima lógica de vaguedad

η α-νοητότητα των λέξεων –

η κραυγή μιας υπερκαθαρής λογικής ασάφειας

[…]

una palabra desacertada precisa;

ten cuidado con los ornamentos y los montes subterráneos

μια α κ ρ ι β ή ς ακυρολεξία.

να προσέχεις τα στολίδια και τα υπόγεια βουνά

[…]

 me voy de nuevo apenas poco

con la cualidad de un forastero

ξαναφεύγω ελάχιστα λίγο

με την ιδιότητα του αληθινά αληθινού ξένου

 

                                                                                                                  Dr Andreas Antzulis

 

 

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies